Làm ơn cho ai đừng nhớ, nhờ vả ai chớ có quên
Direct English translation
When doing a favor for someone, do not remember it; when asking a favor of someone, do not forget it.
Equivalent English version
Write injuries in dust, benefits in marble
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta làm ơn giúp người thì đừng ghi nhớ để kể công, còn khi nhờ cậy hay chịu ơn người khác thì phải luôn nhớ. Câu dùng như một phương châm ứng xử đề cao sự khiêm nhường và lòng biết ơn.
English explanation
It advises that when you help others, you should not keep the favor in mind to claim credit, but when you depend on or receive help from others, you should remember it. It is used as a moral guideline promoting humility and gratitude.